この記事では、「アテレコ」と「アフレコ」の違いを分かりやすく説明していきます。
「アテレコ」とは?
「アテレコ」とは、「元からある映像に、他の人が演じたセリフを当てはめること」という意味です。
「アテレコ」の言葉の使い方
「アテレコ」は映像業界の用語で「吹き替え」とも呼ばれ、アニメや映画などの映像に、他の役者や声優など配役された人がセリフを当てはめることを表します。
海外アニメや映画などを日本語にしたり、セリフを変えて違う内容にする時などに使われます。
語源は「当てレコ」という言葉で、下で紹介する「アフレコ」に対して作られた言葉です。
「アフレコ」とは?
「アフレコ」とは、「事前に撮影した動画に、後から音楽やセリフを入れること」という意味です。
「アフレコ」の言葉の使い方
「アフレコ」は映像業界の用語です。
英語の「アフターレコーディング」を省略した言葉ですが、和製英語なので海外では通じません。
「アフター」は「後から」「レコーディング」は「録音する」という意味、「アフターレコーディング」で「後から録音すること」になります。
基本的に、映画やテレビなどで、動画を撮影しておき、それに合わせて音楽やセリフを録音する制作方法こことで、役者が自ら声を入れることもあります。
「アテレコ」と「アフレコ」の違い
「アテレコ」は「元からある映像に、他の人が演じたセリフを当てはめること」です。
「アフレコ」は「事前に撮影した動画に、後から音楽やセリフを入れること」です。
「アテレコ」の例文
「アテレコ」の例文は以下の通りです。
・『アニメの悪役としてアテレコに参加する』
・『アテレコ中に何度もNGを出す』
「アフレコ」の例文
「アフレコ」の例文は以下の通りです。
・『ドラマのアフレコをやり直す』
・『映画のアフレコシーンを公開する』
まとめ
今回は「アテレコ」と「アフレコ」について紹介しました。
それぞれの違いを理解して、正しく使える様にしておきましょう。